×

Вход в личный кабинет

Переводчик-Инженер

Минск
55 лет
Мужчина
ЗанятостьПолная
Работать вне своего городаНе согласен
Контактная информация

Контактные данные доступны только авторизованным пользователям.

для просмотра контактов.

Опыт работы
Места
Филиал БНТУ НИЧ, редакция журнала "Энергетика" - письменный перевод на английский язык для редакции научно-технического журнала "Энергетика" - http://rep.bntu.by/handle/data/71
(все, что по-английски в журналах №2 2015 по №2 2016)

Союз-Энергосети - Москва - устный технический переводчик - сопровождение монтажа энергооборудования на энергообъекте в Сколково (Московская обл.), работа со специалистами «Alstom» (Франция), «Toshiba» (Япония) и «DSL» (Шотландия).

Военная академия - переводчик - Устный перевод лекций по авиационной специальности для иностранных курсантов

Институт тепло-масса обмена академии наук - технические и экспериментальные переводы, поиск специфической информации на англоязычных сайтах

Республиканский образовательный центр (курсы при БНТУ) -старший преподаватель
разговорный английский язык - повышение квалификации преподавателей, аспирантов, магистрантов и работников вузов Минска

Минский научно-исследовательский приборостроительный институт - Инженер
Образование
Высшее
1998 - Минский государственный лингвистический университет, специальность английский язык, переводчик-референт,

1982 - Белорусский политехнический институт, Физико-энергетический факультет, электроснабжение промышленных предприятий, и городов, инженер-электрик

Повышение квалификации, курсы
2007 - "Инновационные технологии обучения иноязычной коммуникации", Минский государственный лингвистический университет

2006 - "Современный французский язык", Республиканский институт инновационных технологий

2002 - "Разговорный немецкий язык", Республиканский институт инновационных технологий

2001 - "Современный немецкий язык", Республиканский институт инновационных технологий

1991 - Теория и практика научно-технического перевода, Минсквнешсервис

1988 - "Программирование в ОС ЕС на языке ПЛ/1", Минский научно-учебный центр "Алгоритм"
Знание языков
Английский, Немецкий
Профессиональные навыки
продвинутый пользователь компьютера
Sony Sound Forge и другие средства обработки звука
Личные качества
Перевожу там, где важнее (и труднее) понять о чем идет речь. Хорошо эрудирован во многих вопросах науки, промышленных технологий, а не в технологии компьютерного перевода. Многие переводчики переводят быстрее меня, но они не знают, что вращается в атоме : ядро, протон, нейтрон или электрон...
Дата обновления
12 июля 2016 20:45
Активно до
12 января 2017 20:45
ID
376026